Cand te-ai impus in limbi de circulatie universala, nu mai starui si intr-una inteleasa – mai ales in poezie – numai de vorbitorii ei nativi. Ca nu acesta era cazul o dovedeste faptul ca, incheindu-se criza, Rodica Draghincescu, autoare de poezie inconfundabila si in limba franceza, a revenit la romana. A facut-o scriind, nu mai putin admirabil, volumul Fraht si adaugandu-i acum acest nou volum. Pe mine m-a impresionat, cititorul va aprecia. Gasesc ca poeta e mereu ea insasi. Ca are o voce distincta in ansamblul poeziei romanesti. Livius Ciocarlie
Pentru a oferi o experiență de navigare mai bună, site-ul web utilizează cookie-uri tehnice, analitice, de profilare și de la terțe părți. Continuând să navigați pe site-ul web, acceptați utilizarea cookie-urilor. Dacă doriți să aflați mai multe informații sau să renunțați la toate sau la unele dintre cookie-uri.